Strefa Rezerwacji
TOP OKAZJE - najlepsze oferty biletów lotniczych, wycieczek i wyjazdów narciarskich. Sprawdź górne menu - druga zakładka od lewej.

Hymn Austrii

Hymnem Austrii jest "Land der Berge, Land am Strome"  ("Kraju gór, kraju rzek").


W czasie wojen napoleońskich Austria przyswoiła sobie cesarski hymn Kaiserlied, do którego tekst napisał Lorenz Haschka. Autorem melodii był Joseph Haydn. Hymn miał swoją premierę w 1797 roku z okazji urodzin cesarza Franciszka II. Pieśń stała się popularna i przetłumaczona na 14 oficjalnie uznanych języków monarchii. Z małymi zmianami w tekście, zaczynającym się od słów "Boże zachowaj cesarza Franciszka", była uważana za hymn przez jego następców aż do 1918 roku.

W 1918 roku Austria, ze zredukowanym obszarem i zmienionym ustrojem, potrzebowała nowego hymnu. Jego tekst napisał Karl Renner, a melodię ułożył Wilhelm Kienzl. Hymn ten nigdy nie zyskał popularności.

Melodię Haydna wykorzystały Niemcy, wiążąc ją z tekstem "Deutschland über alles". W późnych latach 20. XX wieku, gdy niektóre kręgi społeczne dążyły do połączenia Austrii z Niemcami, powróciła ona w nowym, entuzjastycznym hymnie ze słowami Ottokara Kernstocka.

Po II wojnie światowej Austria stanęła przed problemem nowego hymnu. Rząd ogłosił konkurs na tekst, który wygrała chorwacka poetka Paula von Preradović. Melodię powszechnie przypisuje się Wolfgangowi Amadeuszowi Mozartowi, chociaż faktycznie skomponował ją Johann Holzer.

Tekst hymnu


1. Land der Berge, Land am Strome,
Land der Äcker, Land der Dome,
Land der Hämmer, zukunftsreich!
Heimat bist du großer Söhne,
Volk, begnadet für das Schöne,
Vielgerühmtes Österreich,
Vielgerühmtes Österreich.

2.Heiß umfehdet, wild umstritten,
Liegst dem Erdteil du inmitten
Einem starken Herzen gleich.
Hast seit frühen Ahnentagen
Hoher Sendung Last getragen,
Vielgeprüftes Österreich,
Vielgeprüftes Österreich.

3. Mutig in die neuen Zeiten,
Frei und gläubig sieh uns schreiten,
Arbeitsfroh und hoffnungsreich.
Einig lass in Brüderchören,
Vaterland, dir Treue schwören,
Vielgeliebtes Österreich,
Vielgeliebtes Österreich.



Polskie tłumaczenie


1. Kraju gór, kraju rzek,
Kraju pól, kraju katedr,
Kraju młotów rosnący w siłę!
Tyś narodem wielkich synów,
Ludzi o niezwykłym pięknie,
Sławiona Austrio,
Sławiona Austrio.

2. Gwałtownie cię atakowano,
okrutnie odmawiano praw.
Leżysz w centrum globu,
Jak dzielne serce.
Od czasów swych przodków
Dźwigasz ciężar wzniosłego powołania,
Dzielna Austrio,
Dzielna Austrio.

3. Mężnie wkraczamy
W nowe czasy, wolni i pełni pasji,
Pracowici i odważni.
Jednym braterskim chórem,
Ojczyzno ślubujemy ci wierność,
Ukochana Austrio,
Ukochana Austrio.

Źródło:  Wikipedia, autorzy, licencja CC-BY-SA 3.0
Podziel się informacją:

1 z 1 »

Wersje językowe

urlopletter

Zapisz się na nasz newsletter, to nie kosztuje.
Zobacz archiwum
Ważne! Nikomu nie udostępniamy Twojego adresu

Kup polisę on-line

ubezpieczenia

Wyszukaj lot

Wyszukaj hotel

Booking.com

Zasady cookies

Nasz portal używa plików cookie w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie. Dowiedz się więcej o celu ich używania i zmianie ustawień cookie w przeglądarce. Korzystając ze strony wyrażasz zgodę na używanie cookie, zgodnie z aktualnymi ustawieniami przeglądarki.

Kursy walut

EUR
4.22
USD
3.60
CHF
3.63
GBP
4.77
Średnie kursy, 22-11-2017
Żródło: NBP